требования к оформлению и написанию научных статей

Материал пересылается в формате Word по электронной почте ответственному секретарю – <rayskaya.ev@yandex.ru> или главному редактору журнала – <info@eoizdat.ru>. Формат страницы – А4. Текст должен быть набран шрифтом Times New Roman, кегль 14, автоматическое форматирование по ширине страницы, междустрочный интервал 1,5. Рисунки и схемы предоставляются дополнительно в отдельных файлах в исходном формате.

Статья должна быть подписана авторами с указанием даты представления.

Все статьи проходят рецензирование. Результаты рецензирования и решение редколлегии о принятии представленной статьи к публикации сообщаются авторам.

После фамилий авторов статьи необходимо указывать на русском и английском языках ученую степень, звание, должность и место работы, электронную почту, телефоны.

К изданию принимаются только ранее не опубликованные рукописи, соответствующие профилю журнала и критериям научного качества. Рукописи должны быть актуальными по тематике, значимыми с научной и практической точек зрения, чётко структурированными композиционно (постановка проблемы, пути решения, выводы и предложения). Объем рукописи должен быть не менее 8 и не более 16 страниц.

Все поступающие в редакцию материалы должны быть проверены на наличие заимствований из открытых источников (попросту – плагиат), проверка выполняется с помощью системы AntiPlagiat.ru. Тексты с заимствованиями более 10-15% не могут быть опубликованы в журнале.

Для статей обязательны:

  • наличие аннотации (100-250 слов), ключевых слов (не менее 10 слов), УДК и пристатейного списка литературы;
  • электронные адреса авторов:
  • сквозная нумерация страниц, таблиц, рисунков, схем, подстрочных ссылок, номеров математических формул;
  • на таблицы, рисунки, схемы, пронумерованные формулы должны быть ссылки в тексте: например, (рис. 1), (табл. 2).

В конце каждой статьи приводятся на английском языке: название статьи; инициалы и фамилии авторов, научная степень и должность; аннотация; ключевые слова, список литературы.

Важно!
Полноценная аннотация и ее качественный перевод, а также правильные перевод и описание используемых источников – залог того, что публикация вызовет интерес российских и зарубежных ученых и специалистов, что неизбежно приведет к цитированию в российских и зарубежных источниках и будет учтено при оценке научной деятельности ее авторов, а следовательно (по цепочке), – организации, региона, страны в зарубежных и российских базах данных.

Требования к написанию аннотаций
 Перечислим обязательные критерии аннотаций к статьям. Аннотация на английском зыке на русскоязычную статью по объему может быть больше аннотации на русском языке, так как за русскоязычной аннотацией идет полный текст на этом же языке.

Аннотации должны быть:

  • информативными (не содержать общих слов);
  • оригинальными (не быть калькой русскоязычной аннотации);
  • содержательными (отражать основное содержание статьи: метод проведения и методологию, результаты исследований, область их применения, выводы). Предмет, тема, цель работы указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи. Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье;
  • структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
  • «англоязычными» (написаны качественным английским языком );
  • объем реферата должен включать минимум 100-250 слов (по ГОСТу – 850 знаков с пробелами, не менее 10 строк).

Одним из стандартных вариантов аннотации как на русском, так и на английском языке является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение.
Авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации.

Требования оформлению пристатейного списка литературы

  1. Ссылки на статьи и монографии даются в квадратных скобках с указанием номера источника в списке литературы и страницы, на которой расположена цитата, например [4. С. 151].
  2. Ссылки на официальные документы, нормативные правовые акты, электронные ресурсы – подстрочные, в список литературы такие источники не включаются.
  3. В ссылках на официальные документы, нормативные правовые акты обязательно указывают дату, номер, полное название и официальный источник опубликования.
  4. Ссылки на электронные ресурсы составляют по правилам, изложенным в разделе 10 ГОСТ Р 7.0.5-2008, с обязательным указанием «URL» для обозначения электронного адреса и даты обращения.
  5. Пристатейный список литературы оформляется в соответствии с требованиями ГОСТ Р 7.0.5-2008. В данном списке указывают только общий объем издания, на которое делается ссылка (например, самостоятельное издание: – 350 с.; статья в газете, журнале, сборнике: – С. 12–17).
  6. Обязательно указание диапазона страниц при описании статей в журналах или сборниках и общего количества страниц – в книжных изданиях. Статьи из электронных журналов описываются аналогично печатным изданиям с дополнением данных об адресе доступа.
  7. Автор несет полную ответственность за точность цитат, фамилий, имён собственных, цифровых данных, а также за достоверность изложенных в рукописи фактов, событий.

Требования к переводу на английский язык и транслитерации пристатейного списка литературы

Список литературы на английском языке (References) оформляется с учетом требований международных баз цитирования. Для транслитерации применяется система Библиотеки Конгресса США (LC, сайт для транслитерации: http://translit.net).
Название источника (журнала, газеты) отделяются от авторов, заглавия статьи и выходных данных (год, том, номер, диапазон страниц) типом шрифта, чаще всего курсивом (italics), и точкой.  

Примеры оформления русскоязычного списка литературы на русском языке и латинице  

Статья в журнале:

Статья на русском языке:
Гордиенко Д.В. Промышленные инновации и их влияние на уровни технологической безопасности государств мира // Научное обозрение. Серия 1. Экономика и право. – 2014. – № 1. – С. 43-65.
Статья на английском языке:
Gordienko D.V. Industrial Innovationand their Impact on Levels of Technological Safetyof States of the World [Promyshlennye innovacii i ih vlijanie na urovni tehnologicheskoj bezopasnosti gosudarstv mira]. Nauchnoe obozrenie. Serija 1. Jekonomika i pravo= Scientific Review. Series 1. Economics and Law. 2014. No 1. Рр. 43-65 (in Russ.).
Обратите внимание: курсивом выделяется название журнала, газеты.

Статья из электронного журнала:

 Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. Browsers or buyers in cyberspace? An investigation of electronic factors influencing electronic exchange. Journal of Computer-Mediated Communication. 1999. Vol. 5. No. 2. Available at: www. ascusc.org/ jcmc/vol5/ issue2/
Транслитерация статьи в этом случае можно не приводить, так как дана ссылка на адрес доступа к электронному ресурсу. Курсивом выделяется название журнала.

Книги (монографии, сборники, материалы конференций в целом):

 На русском языке:
Горячева О.П. Внутренний аудит: Монография. – Москва: Экономическое образование, 2010. – 165 с.
На английском языке:
Goryachevа O.P. Vnutrennij Аudit [Internalaudit]. Moscow: Jekonomicheskoe Оbrazovanie – Economic Еducation. 2010. 165 p. (in Russ.).
В случае с книгами курсивом выделяется транслитерация названия книги, английский перевод названия приводится в квадратных скобках. При ссылке на книжные издания название города (места издания) приводится полностью на английском языке.

Материалы конференций, сборники научных трудов:

На русском языке:
Рязанцев С.В. Современная демографическая ситуация в России // Миграционный мост между Центральной Азией и Россией в условиях экономического кризиса: Материалы Второго международного симпозиума (Москва – Худжанд, 1-4 ноября 2010 года). – Москва: Экономическое образование, 2010. – С. 399-404.
На английском языке:
Rjazancev S.V. Modern demographic situation in Russia Hundzhad [Sovremennaja demograficheskaja situacija v Rossii]. Migracionnyj most mezhdu Central’noj Aziej i Rossi-ej v uslovijah jekonomicheskogo krizisa: Materialy Vtorogo mezhdunarodnogo simpoziuma (Moscow and Khudjiand, November, 1-4st, 2010). Moscow: Jekonomicheskoe Оbrazovanie – Economic Еducation. 2010. Рр. 399-404 (in Russ.).
Главное в описаниях конференций – название конференции на языке оригинала (в транслитерации, если нет ее английского названия), выделенное курсивом. В скобках дается перевод названия на английский язык. Выходные данные (место проведения конференции, место издания, страницы) должны быть представлены на английском языке.

Диссертация:

На русском языке:
Клочкова Т.И. Социально-психологические инварианты формирования аттрактивного имиджа руководителей железнодорожной компании: Дисс. … канд. психол. наук. – М., 2011. – 226 с.
На английском языке:
Klochkova T.I. Social’no-psihologicheskie invarianty formirovanija attraktivnogo imidzha rukovoditelej zheleznodorozhnoj kompanii: Diss. … kand. psihol. nauk [Socio-psychological invariants of the formation of attractive image of the heads of railway companies. The thesis … PhD in psychological sciences]. Moscow: 2011.(in Russ.).
Как и в случае с книгами курсивом выделяется транслитерация названия книги, английский перевод названия приводится в квадратных скобках.

 Интернет-ресурс:

 На русском языке:
Правила цитирования источников. – Режим доступа: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (дата обращения: 7 февраля 2011 г.)
На английском языке:
Pravila Tsitirovaniya Istochnikov (Rules for the Citing of Sources). Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (accessed 7 February 2011)
В этом случае курсивом выделяется транслитерация электронного ресурса.

Требования к формулам:  

  • формулы должны быть набраны в формульном редакторе Word;
  • после формулы ставится запятая, со следующей строки с абзаца после слова «где» расшифровка символов формулы в том порядке, в котором они идут в формуле; единицы измерения обязательны. Расшифровка дается в строчку;
  • греческие буквы набирают прямым шрифтом, латинские – курсивом;
  • перенос формул следует делать на знаках равенства и соотношения между левой и правой частями формулы, знаках сложения и вычитания, на знаке умножения применением косого креста (х) в конце одной строки и в начале следующей строки;
  • знак умножения между буквенными символами не ставится (А = bc), а между числами ставят точку по центру строки (5 · 30);
  • единицы измерения физических величин приводятся в системе СИ и отделяются от значения одним пробелом (12,87 мм, 58 Дж/моль), за исключением градусов и процентов (90º, 20ºC, 50%);
  • в качестве десятичного знака в формуле используется точка (например: 14.67).

Издательство "Экономическое образование"